国产免费视频,中文字幕精品久久久久人妻,久久精品a一国产成人免费网站,成年性生交大片免费看,国产精品美女久久久久久,久久人人爽人人爽人人片av高清,影音先锋人妻每日资源站,精品人妻无码一区二区三区蜜桃一

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題及答案

時間:2024-10-30 13:34:55 偲穎 資格考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題及答案

  在日復(fù)一日的學習、工作生活中,我們很多時候都不得不用到真題,真題是命題者根據(jù)一定的考核需要編寫出來的。一份好的真題都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題及答案,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題及答案

  真題及答案1:

  英譯漢 Passage One

  Gender equality is not only a fundamental human right, but a necessary foundation for a peaceful, prosperous and sustainable world. Providing women and girls with equal access to education, health care, decent work, and representation in political and economic decision-making processes will fuel sustainable economies and benefit societies and humanity at large. Therefore, gender equality and womens empowerment are one of the overarching priorities of UNESCO.

  性別平等不僅是一項基本人權(quán),也是實現(xiàn)世界和平、繁榮和可持續(xù)發(fā)展的必要基礎(chǔ)。為女性提供平等的教育、醫(yī)療保健、體面工作以及確保她們在政治和經(jīng)濟決策過程中的代表權(quán),將促進可持續(xù)經(jīng)濟,并在更大層面造福社會和全人類。因此,堅持性別平等,賦予婦女權(quán)力是教科文組織的首要優(yōu)先事項之一。

  This is a strategy for making women’s as well as men’s concerns and experiences an integral dimension of the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and societal spheres so that women and men benefit equally and inequality is not perpetuated. The ultimate goal is to achieve gender equality.

  這是一項戰(zhàn)略性策略,旨在實現(xiàn)男女平等。因此,無論男性和女性,他們的關(guān)切和經(jīng)歷都要融入所有政治、經(jīng)濟和社會領(lǐng)域政策和方案的設(shè)計、執(zhí)行、監(jiān)測和評估,從而使男女平等受益,阻止不平等現(xiàn)象的持續(xù)蔓延。

  Increasing attention is being placed on gender equality issues globally, buoyed by several legal and normative instruments: conventions and declarations. Chief among these are the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action. The latter, which was the outcome of the United Nations Fourth World Conference on Women, in 1995, emphasizes the key role of media to promote gender equality in all spheres; all stake-holders are called to join forces to combat “stereotyping of women and inequality in women’s access to and participation in all communication systems, especially in the media”. UNESCO’s commitment and strategy to this end is pursued through a two-fold approach: (i) gender-specific programming and (ii) taking gender-focused actions in all of UNESCO’s fields work.

  性別平等問題日益在全球引發(fā)關(guān)注,也得益于若干法律和規(guī)范性文書(公約和宣言)的出臺,其中最主要的是《消除對婦女一切形式歧視公約》和《北京宣言和行動綱要》。后者是1995年聯(lián)合國第四次婦女問題世界會議的成果,強調(diào)媒體在促進所有領(lǐng)域兩性平等方面的關(guān)鍵作用,并呼吁所有利益關(guān)聯(lián)方攜手破除對“對婦女的陳舊觀念,消除婦女獲得和參與信息交流領(lǐng)域尤其是媒介領(lǐng)域所遭遇的不平等現(xiàn)象”。教科文組織在這方面的承諾和戰(zhàn)略是通過兩種方式來實現(xiàn)的:(1)根據(jù)性別設(shè)計的計劃項目;(2)在教科文組織的所有領(lǐng)域工作中實施性別關(guān)注行動。

  UNESCO’s Communication and Information Sector has fully embraced this commitment and has engaged globally in a wide range of gender-specific initiatives across its divisions and main actions. Equality between women and men working in the media, and equality in news reporting on women and men, are of equal importance and are being stridently pursued. In cooperation with the International Federation of Journalists and many other partners, UNESCO has adopted this global framework of Gender-Sensitive Indicators for Media (GSIM). These indicators have been developed to enable effective assessment of related development in the media.

  教科文組織的傳播和信息部門積極踐行這個承諾,并在全球范圍內(nèi)在其各部門和主要行動中采取了針對性舉措。實現(xiàn)在媒介組織和媒介內(nèi)容男女平等具有同等的重要性,也是我們一直在努力實現(xiàn)的目標。教科文組織與國際記者聯(lián)合會和許多其他合作伙伴合作,通過了這一全球媒體性別敏感指標框架協(xié)議,以有效評估媒體的相關(guān)發(fā)展。

  In order to further enrich the GSIM resource, and as a fundamental step for its completion, a second round of consultation was carried out online with UNESCO media partners globally. Broadcasting and print associations contributed comments, suggestions and insights to further enhance the document. The consultation with these associations was essential because it enables UNESCO to embed into the GSIM the perspectives of these key partners. This enables us to stress that use of the GSIM is not an attempt to limit freedom of expression and the independence of media, but to voluntarily enrich these underlying characteristics. UNESCO is confident that, if fully implemented, the GSIM will produce an impact in both qualitative and quantitative terms.

  為了進一步豐富媒體性別敏感指標內(nèi)涵,實現(xiàn)指標完善工作,教科文組織與其全球媒體合作伙伴在線進行了第二輪磋商,吸納來自廣播和印刷協(xié)會這些關(guān)鍵合作伙伴提供的意見、建議和見解,以進一步提高指標質(zhì)量。與這些協(xié)會的協(xié)商是至關(guān)重要的,因為它使教科文組織能夠?qū)⑦@些關(guān)鍵合作伙伴的觀點納入全球戰(zhàn)略信息管理。這樣做也使我們強調(diào),使用性別敏感指標并不是試圖限制了言論自由和媒體獨立性,而是自愿去充實指標應(yīng)有之義。教科文組織相信,如果性別敏感指標得到充分實施,其將對性別平等事業(yè)的質(zhì)和量都產(chǎn)生影響。

  英譯漢 Passage Two

  When rainfall is measured in feet, not inches, we are witnessing climate change bearing down on us. Catastrophic destruction tied to the Atlantic hurricane season, monsoon rains in Mumbai, and downpours in Niger are just a few of the many extreme weather events that are being intensified by global warming. While the rise of a few degrees in temperature may not be enough for a person to run a fever, that change is enough to radically impact the earth’s climate. By way of comparison, the earth was once rendered largely uninhabitable by a one to two-degree Celsius drop in temperature—an era now referred to as the Little Ice Age. In response to the threat posed by global climate change, most nations have committed to significant mitigation efforts, through the Paris Agreement, to reduce greenhouse gas emissions.

  當我們用英尺而不是英寸來衡量降雨量時,我們就能切身感受氣候變化的影響。全球變暖,極端天氣增多,例如與大西洋颶風季節(jié)有關(guān)的災(zāi)難性破壞、孟買的季風雨和尼日爾的洪災(zāi)。對于人類而言,氣溫上升幾度不足以讓人發(fā)燒,但對于地球來說,影響確是根本性的。歷史上地球上的溫度僅僅下降了1到2攝氏度,地球一度變得基本上不適合居住——這個時代現(xiàn)在被稱為小冰河時代。為了應(yīng)對全球氣候變化帶來的威脅,大多數(shù)國家作出重要努力,依據(jù)《巴黎協(xié)定》,減少溫室氣體排放,力求減緩全球變暖加劇。

  But will these collective efforts be enough? Some scientists are trying another approach, exploring new tools to deliberately alter the global climate system. These discrete and diverse technologies are often grouped under the all-encompassing and poorly defined rubric of “climate engineering” or “geoengineering.” These radically different approaches aim to either halt the process of global warming by removing greenhouse gases from the atmosphere or to counteract warming already under way.

  但是,這些集體努力就足夠了嗎?一些科學家正在嘗試另一種方法,探索有意改變?nèi)驓夂蛳到y(tǒng)的新工具。這些不同而多樣的技術(shù)通常被歸為“氣候工程”或“地球工程”這一包羅萬象的模糊術(shù)語。這些截然不同的方法旨在通過從大氣中清除溫室氣體來阻止全球變暖的進程,或者采取措施應(yīng)對已經(jīng)在發(fā)生的變暖現(xiàn)象。

  The problem is, while several tools seem to be gaining ground in computer models, laboratories, and even real-world experiments, public discussion has not kept pace with their advancement. To date, there has been too little transparency and international dialogue around the progress, feasibility, risks and benefits of these efforts. Climate engineering and current mitigation and adaptation efforts are not mutually exclusive. Experts generally agree that these new technological approaches alone are unlikely to provide adequate protection from the dangers posed by rising global temperatures.

  但是問題是,盡管這些工具措施通過計算機模擬、實驗室及現(xiàn)實實驗都取得了進展,但公眾卻對此并不知情,慢了半拍。迄今為止,圍繞這些努力的進展、可行性、風險和好處,其透明度不高和開展的國際對話也太少。事實上,氣候工程與當前人們采取的緩解于適應(yīng)性措施并不是相互排斥的。另外,專家們普遍認為,僅靠這些新的技術(shù)方法不太可能提供足夠的保護,以應(yīng)對來自全球氣溫上升帶來的危險。

  In 1965, the Science Advisory Committee raised concerns about manmade climate change and warned that “man is unwittingly conducting a vast geophysical experiment.” More than 50 years later, the field of climate engineering remains largely unknown, especially to policymakers and the public.

  1965年,科學咨詢委員會提出了對人為改變氣候變化的擔憂,并警告稱“人類正在無意中進行大規(guī)模的地球物理實驗!50多年后,氣候工程領(lǐng)域在很大程度上仍然未知,尤其是對決策者和公眾而言。

  There are real risks to using or rejecting climate engineering. While it is tempting to be for or against climate engineering, what decision makers need to do now is to gather scientific facts and ask as many questions as possible about what the deployment of these technologies might mean for individuals, societies, nations and regions.

  無論采取還是摒棄氣候工程都確實存在風險。雖然支持或反對氣候工程的理由都很具有說服力,但決策者現(xiàn)在需要做的是掌握大量科學數(shù)據(jù),并盡可能多地詢問這些技術(shù)的運用對個人、社會、國家和地區(qū)意味著什么。

  漢譯英 Passage One

  琴心和小核桃是兩個出生在2016年的“萌妹子”。在臥龍國家級自然保護區(qū)(National Nature Reserve)進行了兩年的野化培訓后,2018年12月27日,它們在龍溪一虹口國家級自然保護區(qū)被放歸。當時兩只熊貓接受了體檢,它們的生長發(fā)育和各項生理指標均正常。

  兩只大熊貓放歸后,科研人員組成的監(jiān)測小組立即著手對它們進行跟蹤監(jiān)測。無線電監(jiān)測、GPS數(shù)據(jù)下載及分析、大熊貓糞便樣品采集、生存環(huán)境調(diào)查、紅外相機監(jiān)測等多種設(shè)備和手段的應(yīng)用,讓監(jiān)測隊員可以隨時掌握兩只熊貓的動向。通過收集相關(guān)數(shù)據(jù),開展野外研究,監(jiān)測人員希望了解兩個小家伙能否逐步適應(yīng)新的野外環(huán)境,融入野生大熊貓種群。

  “我們保護區(qū)位于大熊貓分布區(qū)的中段,其顯著特點是直接聯(lián)系著岷山山系和邛山頂最大的大熊貓野生種群棲息地!北Wo區(qū)虹口站站長劉波表示,“這里是野生大熊貓生存、繁衍以及圈養(yǎng)(captive-bred)大熊貓放歸的天然走廊!

  Qinxin (“Heart of Qin”) and Xiao Hetao (“Little Walnut”), two adorable pandas born in 2016, were released into Longxi - Hongkou National Nature Reserve on December 27, 2018 after two years of rewilding training in Wolong National Nature Reserve. Physical examination on the spot revealed that their growth and physiological indicators met all the required standards. Since their release, a dedicated team of researchers began to monitor the progress of the two animals, by harnessing radio monitoring systems, analyzing GPS data, collecting fecal samples, investigating their living environment, and deploying infrared camera detectors. Through data collection and field research, they could determine whether the pandas can accustom themselves to the new environment and fit into the wild panda population over time.

  “This place is in the central section of the region where pandas are distributed. It is a direct link between the Minshan mountains and Qionglai mountains, both of which are the largest habitats of wild pandas,” said Liu Bo, head of Hongkou Station in the reserve. “It is not only a place where wild pandas live and reproduce, but also a natural corridor through which captive-bred pandas are reintroduced into the wilderness.”

  漢譯英 Passage Two

  污染防治攻堅戰(zhàn)是全面建成小康社會決勝階段的三大攻堅戰(zhàn)之一。目標是到2020年生態(tài)環(huán)境質(zhì)量總體改善,主要污染物排放總量大幅減少,環(huán)境風險得到有效管控。

  The war on pollution is one of the three major campaigns launched by China in the decisive stage of its efforts to build a well-off society in all respects. The objective is to achieve an overall improvement in the ecological environment, a significant reduction in the emissions of major pollutants, and the effective control of environmental risks by 2020.

  生態(tài)環(huán)境問題本質(zhì)上是高資源消耗、高污染排放的經(jīng)濟發(fā)展方式造成的。所以我們必須提高資源開發(fā)利用效率,減少資源消耗,并將生態(tài)文明(ecological conservation)的要求融入到經(jīng)濟建設(shè)中,加快形成節(jié)約資源和保護環(huán)境的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)方式、生活方式。我們要加快建立健全五大生態(tài)文明體系,即生態(tài)文化體系、生態(tài)經(jīng)濟體系、目標責任體系、生態(tài)文明制度體系和生態(tài)安全體系等。這些體系的建立有助于我們從根本上解決生態(tài)環(huán)境問題。

  Environmental issues are essentially results of an economic development model marked by excessive resource consumption and high pollutant emissions. Therefore, it is imperative to improve resource efficiency, reduce resource consumption, integrate environmental efforts into economic development, and facilitate the establishment of an industrial structure and way of life and work that is resource-efficient and environmentally-friendly, so as to provide time and space for nature to recover and develop. There is also a need to accelerate the construction of five systems surrounding ecological civilization in terms of culture, economy, objectives and accountability, institutions, and security, all of which, when established, will contribute to the fundamental resolution of environmental problems.

  我們要樹立良好的生態(tài)環(huán)境是最大的民生福祉這一基本民生觀。堅持生態(tài)為民,重點解決損害群眾健康的突出環(huán)境問題。從打贏藍天保衛(wèi)戰(zhàn)到水污染防治、土壤污染防治、農(nóng)村人居環(huán)境整治、城市污水治理。還自然以寧靜、和諧、美麗,不斷滿足人民日益增長的對美好環(huán)境的要求。

  In livelihood improvement, we must stay committed to the fundamental belief that an excellent ecological environment delivers the greatest wellbeing to the people. Therefore, guided by the mission of creating a high-quality environment for all, we take robust efforts to address pressing environmental problems that harm the public’s health. From winning the battle against air pollution to managing water pollution, land contamination and urban wastewater, and upgrading rural living conditions, our efforts are geared to restoring serenity, harmony, and beauty to nature and meeting the growing demand of the residents for a nice environment.

  真題及答案2:

  2024年6月四級翻譯真題及答案

  原文1:農(nóng)歷

  農(nóng)歷(the lunar calendar)起源于數(shù)千年前的中國,根據(jù)太陽和月亮的運行規(guī)律制定。長期以來農(nóng)歷在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和人們?nèi)粘I钪邪l(fā)揮著重要作用。古人依據(jù)農(nóng)歷記錄日期,安排農(nóng)活,以便最有效地利用自然資源和氣候條件,提高農(nóng)作物的產(chǎn)量和質(zhì)量。中國的春節(jié)、中秋節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日的日期都基于農(nóng)歷。農(nóng)歷是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,當今依然廣為使用。

  參考譯文:

  The lunar calendar originated in China thousands of years ago, formulated based on the movement patterns of the sun and the moon. For a long time, the lunar calendar has played a significant role in agricultural production and peoples daily lives. ancient people recorded dates and arranged farm work according to the lunar calendar to make the most effective use of natural resources and climatic conditions, enhancing the yield and quality of crops. The dates of traditional Chinese festivals like the Spring festival and the Mid-Autumn Festival are all based on the lunar calendar. The lunar calendar is an essential part of Chinese traditional culture and is still widely used today.

  原文2:四合院

  四合院(siheyuan)是中國一種傳統(tǒng)的住宅建筑,其特點是房屋建造在一個院子的四周,將院子合圍在中間。四合院通常冬暖夏涼,環(huán)境舒適,尤其適合大家庭居住。四合院在中國各地有多種類型,其中以北京的四合院最為典型。如今,隨著現(xiàn)代城市的發(fā)展,傳統(tǒng)的四合院已逐漸減少,但因其獨特的建筑風格,四合院對中國文化的傳承和中國歷史的研究具有重要意義。

  參考譯文:

  The siheyuan is a traditional Chinese residential architecture characterized by houses built around a central courtyard. It is typically warm in winter and cool in summer, providing a comfortable environment especially suitable for large families. The siheyuan comes in various types across China, with the Beijing siheyuan being the most typical. Nowadays, with the development of modern cities, traditional siheyuan have gradually decreased. However, due to its unique architectural style, the siheyuan is of great significance to the inheritance of Chinese culture and the study of Chinese history.

  原文3:福

  漢語中的福表示幸福和好運,是中國傳統(tǒng)文化中最常用的吉祥符號之一。人們通常將一個大大的福字寫在紅紙上,寓意期盼家庭幸福、社會安定、國家昌盛。春節(jié)貼福字是民間由來已久的習俗。為了歡慶春節(jié),家家戶戶,都會將福字貼在門上或墻上表達對幸福生活的期待。人們有時還將福字倒過來貼,表示幸福已到。

  參考譯文:

  In Chinese, "Fu" represents happiness and good luck, and it is one of the most commonly used auspicious symbols in Chinese traditional culture. People often write a large "Fu" character on red paper, symbolizing the expectation of family happiness, social stability, and national prosperity. It is a long-standing folk custom to post the "Fu" character during the Spring Festival. To celebrate the Spring Festival, every household will put up the "Fu" character on the door or wall to express their expectation for a happy life. Sometimes, people even paste the "Fu" character upside down, indicating that happiness has arrived.

  真題及答案3:

  CATTI三級筆譯 A卷

  【英譯漢】(Financial Times 2017):

  At 51, Cathy McDonnell wanted to put her Oxford physics degree and former experience crunching data at Qinetiq to better use. She had worked part-time in a school for several years while her three children were young, but she wanted to get back into the corporate world.

  Several applications later, all for jobs in her former field of defence, she was getting nowhere. Then a friend told her about “returnships”, a form of later-life work experience that some companies are experimenting with to help older people — mainly women — return to work, often after breaks to care for families.

  Cathy eventually secured a place on an 11-week “Career Returners” programme with O2, open to men and women, which included being buddied with a 20-year-old male student who was also with the company on work experience. He helped to acquaint her with new technology, such as using an iPhone and accessing the company’s virtual private network from her laptop so she could work from home but still access internal files.

  “On the assessment day, I thought they must have been looking at my project management skills. But they weren’t looking at us for specific roles. They were just thinking, ‘These women have a lot to offer, let’s see what they can do.’ That was refreshing.”

  In fact, by hiring female returnees, companies can access hard skills these women developed in their former high-level jobs — and for a discount. In return, employers coach older females back into working life.Through her returnship, Ms McDonnell gained a full-time role as an operations data consultant, handling projects within service management at O2.She still is earning less than she would like to. “But it’s a foot in the door and the salary is up for review in six months,” she says.

  It is still overwhelmingly women who stay home to care for young families. UK government figures show that women account for around 90 per cent of people on extended career breaks for caring reasons.

  A lack of middle-aged women working, particularly in highly skilled roles, is costing the UK economy 50bn a year, according to a report. The report found that men over 50 took home nearly two-thirds of the total wages paid out to everyone in that age range in 2015. It blamed the pay gap on the low-skilled, part-time roles older women often accept. Some 41 per cent of women in work in the UK do so part-time, as opposed to only 11 per cent of men.

  A study last year by economists found “robust evidence of age discrimination in hiring against older women” in a range of white and blue-collar jobs. The data show that it is harder for older women to find jobs than it is for older men regardless of whether they have taken a break from working.

  【漢譯英】(《網(wǎng)絡(luò)空間國際合作戰(zhàn)略》):

  現(xiàn)在,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的信息技術(shù)迅速發(fā)展,引領(lǐng)了生產(chǎn)新變革,創(chuàng)造了人類生活新空間,拓展了國家治理新領(lǐng)域。中國大力實施網(wǎng)絡(luò)強國戰(zhàn)略、國家信息化戰(zhàn)略、國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略、“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃。中國大力發(fā)展電子商務(wù),推動互聯(lián)網(wǎng)和實體經(jīng)濟深度融合發(fā)展,改善資源配置。這些措施為推動創(chuàng)新發(fā)展、轉(zhuǎn)變經(jīng)濟增長方式、調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)發(fā)揮積極作用。

  中國歡迎公平、開放、競爭的市場,在自身發(fā)展的同時,致力于推動全球數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展。中國主張自由貿(mào)易,反對貿(mào)易壁壘和貿(mào)易保護主義。我們希望建立開放、安全的數(shù)字經(jīng)濟環(huán)境,確保互聯(lián)網(wǎng)為經(jīng)濟發(fā)展和創(chuàng)新服務(wù)。我們主張互聯(lián)網(wǎng)接入應(yīng)公平、普遍。中國愿加強同其他國家和地區(qū)在網(wǎng)絡(luò)安全和信息技術(shù)方面的交流與合作。我們應(yīng)共同推進互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展和創(chuàng)新,確保所有人都能平等分享數(shù)字紅利,實現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)空間的可持續(xù)發(fā)展。

  三級筆譯 B卷

  【英譯漢】:

  In December 2019, a cluster of pneumonia cases were found. Scientists believe that It was caused by a previously unknown virus- Now named COVID-19.

  Coronaviruses have the appearance of a crown. Crown in Latin is called "corona" and thats how these viruses got their name. There are different types of coronaviruses that cause respiratory and sometimes gastrointestinal of symptoms.

  Its known that coronaviruses circulate in a range of animals. But the animals which transmit COVID-19 are not known yet. And the exact dynamics of how the virus is transmitted is yet to be determined.

  From what is known so far, there can be a number of symptoms ranging from mild to severe. There can be fever and respiratory symptoms such as cough and shortness of breath. In more severe cases, theres been pneumonia, kidney failure and death. There is currently no specific medication for the virus and treatment is supportive care. There is currently no vaccine to protect against the virus. Treatment and vaccines are in development.

  Nevertheless, we are committed to combatting the COVID-19 epidemic. Its certainly troubling that so many people and countries have been affected, so quickly. Now that the virus has a foothold in so many countries, the threat of a pandemic has become very real. But it would be the first pandemic in history that could be controlled. The bottom line is: we are not at the mercy of this virus.

  The great advantage we have is that the decisions we all make-as governments, businesses, communities, families and individuals can influence the trajectory of the epidemic. We need to remember that with decisive, early action, we can slow down the virus and prevent infections. Among those who are infected, most will recover.

  Its also important to remember that looking only at the total number of reported cases and the total number of countries doesnt tell the full story. This is an uneven epidemic at the global level. Different countries are in different scenarios, requiring a tailored response. Its not about containment or mitigation. Its about both.

  All countries must take a comprehensive blended strategy for controlling their epidemics and pushing this deadly virus back. Countries that continue finding and testing cases and tracing their contacts not only protect their own people, they can also affect what happens in other countries and globally. The WHO has consolidated its guidance for countries in four categories: those with no case; those with sporadic cases; those with clusters; and those with community transmission. For all countries, the aim is the same: stop transmission and prevent the spread of the virus.

  For the first three categories, countries must focus on finding, testing, treating and isolating individual cases and following their contacts. In areas with community spread, testing every suspected case and tracing their contacts become more challenging. Action must be taken to prevent transmission at the community level to reduce the epidemic to manageable clusters.

  【漢譯英】

  水稻是世界上最主要的糧食作物之一,世界上一半以上人口(包括中國 60%以上人口)都以稻米作為主食。中國是世界上最早種植水稻的國家,至今已有 7000 年左右的歷史,當 前水稻產(chǎn)量占全國糧食作物產(chǎn)量近一半。水稻作為主要的糧食,無論對中國還是對世界的重要性都是不言而喻的。中國在超級雜 交水稻(super hybrid rice)生產(chǎn)方面成就突出,關(guān)鍵人物便是袁隆平。被譽為“中國雜交水 稻之父”。他的名字不僅在中國家喻戶曉,在國際上也享有盛譽。袁隆平于上世紀 60 年代開始雜交水稻研究。他帶領(lǐng)科研團隊使中國雜交水稻一直領(lǐng)先 于世界水平,不僅不斷實現(xiàn)雜交水稻的高產(chǎn)量目標,而且在生產(chǎn)實踐中不斷推廣應(yīng)用,從實際上解決了中國人吃飯難的問題。袁隆平還多次到美國、印度等國家傳授技術(shù),為 30 多個 國家和地區(qū)的政府官員和科研工作者講學,促進雜交水稻技術(shù)造福世界。

  1987 年 11 月 3 日,聯(lián)合國教科文組織在巴黎總部向袁隆平頒發(fā)科學獎,認為他的科研成果是“第二次綠色革命”。2004年,袁隆平獲得世界糧食獎(the World Food Prize),表彰 他為人類提供營養(yǎng)豐富、數(shù)量充足的糧食所做出的突出貢獻。

  真題及答案4:

  【CATTI】一級筆譯真題

  Section 1 Translation

  Part 1 English-Chinese Translation (英譯漢)

  Translate the following passage into Chinese.

  Alice Munro, winner of the 2013 Nobel Prize in Literature, once observed: “The complexity of things — the things within things — just seems to be endless. I mean nothing is easy, nothing is simple.”

  That is also a perfect deion of Ms. Munro’s quietly radiant short stories — stories that have established her as one of the foremost practitioners of the form. Set largely in small-town and rural Canada and often focused on the lives of girls and women, her tales have the swoop and density of big, intimate novels, mapping the crevices of characters’ hearts with cleareyed Chekhovian empathy and wisdom.

  Fluent and deceptively artless on the page, these stories are actually amazingly intricate constructions that move back and forth in time, back and forth between reality and memory, opening out, magically, to disclose the long panoramic vistas in these people’s lives (the starts, stops and reversals that stand out as hinge moments in their personal histories) and the homely details of their day-to-day routines: the dull coping with “food and mess and houses” that can take up so much of their heroines’ time.

  Ms. Munro’s stories possess an emotional amplitude and a psychological density . Her understanding of the music of domestic life, her ability to simultaneously detail her characters’ inner landscapes and their place in a meticulously observed community, and her talent for charting “the progress of love” as it morphs and mutates through time — these gifts have not only helped Ms. Munro redefine the contours of the contemporary short story, but have also made her one of today’s most influential writers.

  In short fiction that spans four and a half decades. Ms. Munro has given us prismatic portraits of ordinary people that reveal their intelligence, toughness and capacity to dream, as well as their lies, blind spots and lapses of courage and good will. Such deions are delivered not with judgmental accountancy, but with the sort of “unsparing unsentimental love” harbored by a close friend or family member.

  Like Ms. Munro, many of the women in these stories grew up in small towns in Canada and, at some point, faced a decision about whether to stay or to leave for the wider world. Their lifetimes often span decades of startling social change — from a time and place when tea parties and white gloves were de rigueur to the days of health food stores and stripper bars.

  For that matter, Ms. Munro’s women, often find themselves caught on the margins of shifting cultural mores and pulled between conflicting imperatives — between rootedness and escape, domesticity and freedom, between tending to familial responsibilities or following the urgent promptings of their own hearts.

  In story after story, passion is the magnet or the motor that drives women’s choices. Love and sex, and marriage and adultery are often mirrors that reveal a Munro heroine’s expectations — her fondest dreams and cruel self-delusions, her sense of independence and need to belong.

  Ms. Munro is adept at tracing the many configurations that intimacy can take over the years, showing how it can suffocate a marriage or inject it with a renewed sense of devotion. She shows how sexual ardor can turn into a “tidy pilot flame” and how an impulsive tryst can become a treasured memory, hoarded as a bulwark against the banalities of middle age.

  Illness and death frequently intrude upon these stories, and the reader is constantly reminded of the precariousness of life — and the role that luck, chance and reckless, spur-of-the-moment choices can play. Some of Ms. Munro’s characters embrace change as a liberating force that will lift them out of their humdrum routines, or at least satisfy their avid curiosity about life. Others regard it with fearful dismay, worried that they will lose everything they hold dear — or at least everything familiar.

  Part 2 Chinese-English Translation (漢譯英)

  Translate the following passage into English.

  現(xiàn)代西方的中國學大致經(jīng)歷了兩個代際的變化。第一代是歷史主義流派主導的,第二代是意識形態(tài)至上流派所主導的。當代西方對中國的認知,不論是學術(shù)界或大眾媒體,都深受這兩大代際和流派的影響。

  現(xiàn)代中國學研究的第一代,可以追溯到20世紀初。他們用歷史主義的語境研究現(xiàn)代中國,研究方法深受中國傳統(tǒng)文化影響,研究領(lǐng)域涵蓋了中國的政治、歷史、社會狀況和引領(lǐng)中國現(xiàn)代史的領(lǐng)袖人物。

  中國學的第二代,始于89年,在后冷戰(zhàn)時代的意識形態(tài)狂熱中誕生。這一時期的研究,陷入自由民主或?qū)V篇毑玫囊庾R形態(tài)兩元對立。在研究取向上,強調(diào)政治立場先行和意識形態(tài)掛帥,目的只有一個,即證明中國的政治制度必然崩潰?上,這一代流派的研究一再被中國成功發(fā)展的事實證偽,備受質(zhì)疑。

  最近幾十年來,中國全方位快速崛起,其巨大影響波及至世界各個角落。全球政治、歷史、經(jīng)濟研究的頂尖人士,紛紛聚焦中國,希望探究這一歷史重大事件的深遠含義。

  當下,中國學正迎來一個新的代際,即第三代。第三代中國學發(fā)端于新的形勢背景下,研究方法和取向都不同以往。這一代際的演進,將推動中國學從基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)上發(fā)生轉(zhuǎn)型,并對世界對中國的認知產(chǎn)生決定性影響。

  這個群體不再象前兩代那樣限于中國通,而是來自各個領(lǐng)域。第三代中國學呈現(xiàn)的一個趨向可以稱為實證派,即以收集客觀數(shù)據(jù)為基本研究方法,客觀分析中國的治理模式。

  真題及答案5:

  大學英語MTI英語翻譯基礎(chǔ)真題

  第一大題:短語翻譯

  OPEC

  BRICS

  BRI

  SDGs

  UNEP

  ChatGPT

  green methanol

  common prosperity for all

  internet of things

  virtual reality

  global security initiative

  craftsmanship spirit

  renewable energy

  bio-medicine

  supply chain

  翻譯:

  納米技術(shù)

  基因編輯

  疫苗接種

  監(jiān)事會

  干細胞

  上市公司

  文化霸權(quán)

  智慧城市

  碳中和

  小微企業(yè)

  量子計算機

  網(wǎng)絡(luò)空間治理

  主權(quán)國家

  國際秩序

  歷史唯物主義

  第二大題:篇章翻譯

  Comparative evidence is also growing to show why countries decide to remove legal barriers for women. Policies empowering women strengthen the economy and are critical for lasting progress in development. Slowing global growth, the rising risks of climate change, conflict, and the lingering effects of COVID-19 have dealt a major setback to this progress in recent years — with disproportionate effects on the lives and livelihoods of women. Equal treatment of women under the law is associated with larger numbers of women entering and remaining in the labor force and rising to managerial positions. It generates higher wages for women and facilitates more women owning a business. Reforming in ways that encourage women to contribute to the economy as employees and entrepreneurs will both level the playing field and make the economy more dynamic and resilient in the face of shocks.

  Since its inauguration in 2018, the China International Import Expo (CIIE) has emerged as a defining platform symbolizing China’s dedication to promoting high-standard opening up and sharing development gains with the global community. The CIIE embodies China’s commitment to driving economic globalization and cooperation aimed at collective prosperity. The CIIE signifies China’s support for multilateral trade and determination to uphold free and open markets amid rising protectionism. By providing businesses worldwide access to China’s vast market, the CIIE enables deals worth billions, allows debuts for thousands of new products and facilitates participation from over 100 countries in each edition. The CIIE has become an ‘international public good’ that creates vast opportunities for global enterprises, even attracting companies from countries with tense political relations with China. Hence, the CIIE reflects China’s adherence to advancing high-standard opening up that imparts benefits across national boundaries.

  While global average temperatures are already exceeding 1.1°C above pre-industrial levels, current plans reflected in the nationally determined contributions (NDCs) are putting us on a path towards 2.4°C–2.6°C by the end of the century. Even if the rise in temperature eventually slows as a result of more ambitious collective climate change mitigation efforts, climate risks will accelerate with every fraction of a degree because of the compounding and cascading nature of climate-related impacts. Residual climate risks, that is, risks remaining after ambitious adaptation efforts, will persist even if the Paris Agreement goals are reached. Residual climate risks, in turn, will inevitably lead to both economic and non-economic losses and damages. This demonstrates the importance of accelerating and scaling up both mitigation and adaptation action, to respectively avert catastrophic climate change and minimize the climate impacts that remain.

  翻譯

  改革開放40多年來,中國經(jīng)濟持續(xù)增長,平均10%以上的高速增長保持了30多年,被國內(nèi)學者稱為“中國經(jīng)濟增長奇跡”。在世界經(jīng)濟增長史上,許多國家高速經(jīng)濟增長都不超過十年,但是中國作為一個巨型經(jīng)濟體,高速經(jīng)濟增長超過了30年,形成了世界經(jīng)濟增長史上的奇跡,令世界刮目相看。中國經(jīng)濟增長奇跡不僅改變了世界格局,也是現(xiàn)有的經(jīng)濟學理論無法解釋的,在傳統(tǒng)的經(jīng)濟學理論體系中,中國經(jīng)濟增長充滿了“矛盾”,“不可能”,“不尋!焙汀胺催壿嫛。

  中國式民主是生活化的民主,包含兩層含義。首先,民主在基層得到了廣泛而深入的發(fā)展;鶎尤罕娮灾沃贫仁侵袊厣鐣髁x三大基本政治制度之一,是中國基層民主的主要形式,是人民在農(nóng)村、城市社區(qū)和企業(yè)實現(xiàn)當家作主權(quán)利的制度保障。其次,民主在各個層面的工作領(lǐng)域都得到了比較切實的落實。在各級領(lǐng)導干部的選任過程中,民主測評是不可缺少的環(huán)節(jié)。中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的多黨合作和政治協(xié)商制度是中國的一項基本政治制度。改革開放以來,中國共產(chǎn)黨一直推動這一制度不斷發(fā)展完善。

  九寨溝的美首先在于色彩繽紛的“海子”(高山湖泊)。在翠綠蒼茫的原始森林中,數(shù)十座雪峰高插云霄,峰頂終年雪光閃閃。100多個大大小小的湖泊就像顆顆璀璨的寶石,鑲嵌在彩帶般的山谷中。這些湖泊相傳是男神向女神求愛時送給她的100多面鏡子。小的只有半畝左右,大的達千畝以上。湖底為乳白色的可溶性石灰?guī)r,湖水清澈見底,藍天、白云、雪山、森林倒映湖中,五光十色,美麗如畫。沃諾色莫山旁邊有著名的五花海,湖面圓形,據(jù)說是女神沃諾色莫梳妝時用的鏡子。

  真題及答案6:

  四級翻譯(11.11)

  中國的儒家文化也強調(diào)守信,“信”甚至被作為“五!敝械闹匾獌(nèi)容確定下來。在我們的傳統(tǒng)文化背景中,人與人之間的信任主要靠靠血緣、姻緣、地緣、人緣,而不是靠規(guī)則,靠契約。近幾十年來,雷霆萬鈞的市場化改革有力地推動了中國的社會轉(zhuǎn)型,動搖了長期以來形成的血緣、地緣與業(yè)緣關(guān)系,沖擊了傳統(tǒng)的熟人社會網(wǎng)絡(luò)關(guān)系和熟人信任。市場經(jīng)濟的發(fā)展促使陌生人之間的信任逐漸增加,按規(guī)則辦事成為越來越多的中國人的行為習慣。在經(jīng)濟全球化的背景下,中國人只有遵守規(guī)則,才能盡快地融入國際社會。拋棄契約精神耍弄小聰明的人,無視契約精神把小聰明用的極好的民族,最終將喪失獲取大智慧的機會。在現(xiàn)代化的洪流中,中國不僅需要更多的資金、技術(shù)和科學管理,更需要契約精神。

  答案與解析:

  Chinese Confucian culture also values fidelity, which even has been fixed as a key point in “Five Constant Virtues(benevolence, righteousness, propriety, wisdom and fidelity).In our traditional culture background, the interpersonal trust is mainly relied on consanguinity, marriage affinity, geographical and personal ties rather than on rules and contracts. In recent decades, the market-oriented reform pushes the transition of Chinese society with the force of a thunderbolt, shaking the long-established blood, geographic and working relationship and impacting the traditional acquaintances social networks and the trust between acquaintances. The development of market economy promotes the increasing trust between strangers, forming gradually the practices of more and more people acting in accordance with rules. Under the globalization of world economy, only obeying the rules can Chinese enter into international society as soon as possible. Those who want to live by their wits regardless of the contract spirit or that kind of people will lose the opportunity of achieving great wisdom. In the torrent of modernization, China needs not only more capital, technology and scientific administration, but also the contract spirit.

  信 fidelity“五常” :“Five Constant Virtues血緣、姻緣、地緣、人緣:consanguinity, marriage affinity, geographical and personal ties

  英語四級翻譯(11.13)

  長期以來,中美兩國人民一直相互抱有濃厚的興趣和友好的感情。中國人民欣賞美國人民的開拓進取精神,欽佩美國人民在建設(shè)國家中取得的驕人業(yè)績。隨著中國的快速發(fā)展和中美合作的不斷拓展,越來越多的美國人也把目光投向中國,更加關(guān)注中國的發(fā)展進步。

  答案與解析:

  The Chinese and Americans have always had an intense interest in each other and cared deeply about each other.The Chinese people admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development.As China develops rapidly and steady headways is made in China and US cooperation,more and more Americans are following with great interest in Chinas progress and development.

  開拓進取精神:the pioneering and enterprising spirit 隨著...的快速發(fā)展 : As ...develops rapidly

  英語四級翻譯(11.12)

  我們的現(xiàn)代化建設(shè),必須從中國的實際出發(fā)。無論是革命還是建設(shè),都要注意學習和借鑒外國經(jīng)驗。但是,照抄照搬別國經(jīng)驗、別國模式,從來不能得到成功。這方面我們有過不少教訓。把馬克思主義的普遍真理同我國的具體實際結(jié)合起來,走自己的道路,建設(shè)有中國特色的社會主義,這就是我們總結(jié)長期歷史經(jīng)驗得出的基本結(jié)論。

  答案與解析:

  Our countrys modernization must start from the reality of China.Either on the revolution or the construction we need to learn and draw the experience from the foreign countries.But we will never win the success if we mechanically copy other countriesexperience or formats.We have already had the lesson in this aspect.It is the basic conclusion which we summarized the long-term historical experience that we should combine the Marxisms univertsal truth with our specific situation together,walking on our own roads and building up the socialism with Chinese characteristic.

  無論是...還是... :Either...or這方面: in this aspect

  英語四級翻譯(11.10)

  進入21世紀,世界形勢繼續(xù)發(fā)生深刻變化,多極化與經(jīng)濟全球化在曲折中深入發(fā)展,科技進步突飛猛進,人類社會前進的步伐加快,新情況、新矛盾層出不窮。維護世界和平、促進共同發(fā)展是各國人民的共同使命。國際社會在探索與實踐中,更加深刻地認識到,應(yīng)該站在時代發(fā)展和人類進步的高度,以合作謀和平,以合作促發(fā)展,努力擴大各國利益的匯合點,尋求互利共贏。中國的和平發(fā)展道路是一條在維護世界和平中發(fā)展自己,又以自身發(fā)展促進世界和平的道路;就是要以科學發(fā)展觀為指導,實現(xiàn)全面,協(xié)調(diào)和可持續(xù)發(fā)展,努力構(gòu)建社會主義和諧社會。

  答案與解析:

  Since entering the 21st century the world has continued to undergo profound changes.World multipolarization and economic globalization are developing in greater depth amid twists and turns.Science and technology are making rapid progress as human society advances at accelerated pace.New situations and new contraditions keep cropping up without letup.Maintaining world peace and promoting common development remain the mission of all countries in the world.Thanks to its exploration and practice,the international community has arrived at a deeper understanding that it must secure peace and promote development through cooperation in the interest of progressing times and human advancement and seek mutual benefits and win-win results by earnestly expanding the convergence of interests of all countries.Chinas peaceful development is a path of developing itself while maintaining world peace and promoting world peace with its own development.With the guideline of the concept of scientific development,China will achieve a comprehensive,coordinated and sustainbale development and build a harmonious socialist society.

  深刻的:profound 多極化:multipolarization 突然出現(xiàn):crop up 全面,協(xié)調(diào)和可持續(xù)發(fā)展:a comprehensive,coordinated and sustainbale development社會主義和諧社會:harmonious socialist society

  英語四級翻譯(11.9)

  中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深,源遠流長。早在2000多年前,就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家學說和以老莊為代表的道家學說,以及其他許多也在中國思想史上有地位的學說流派,這就是有名的“諸子百家”。從孔夫子到孫中山,中華民族傳統(tǒng)文化有它的許多珍貴品質(zhì),許多人民性和民主性的好東西。比如,強調(diào)仁愛,強調(diào)群體,強調(diào)和而不同,強調(diào)天下為公。特別是“天下興亡,匹夫有責”的愛國情找,“民為邦本”,“民貴君輕”的民本思想,“己所不欲勿施于人”的待人之道,吃苦耐勞,勤儉持家,尊師重教的傳統(tǒng)美德,世代相傳。所有這些,對家庭,國家和社會起到了巨大的維系與調(diào)節(jié)作用。

  參考答案:

  The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’ hundred schools.” The traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. Especially, patriotism as embodied in the saying ”Everybody is responsible for the rise or fall of the country”; the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are the more important than the monarch”; the code of conduct of “Treat others as you want to be treated”.And the traditional virtues taught from generation to generation:endurance and hard working diligence and frugality in household management,and respecting teachers and valuing education.All of which have played a great role in binding and regulating the family,the country and the society.

  英語四級翻譯(11.6)

  在找工作的過程中,有面試,就有曙光。面試的成功與否,除了面試官如何看你的條件及個人素質(zhì)外,主要取決于他們?nèi)绾卧u價你在面試中總的表現(xiàn),因此,有必要把它當作一場演出或比賽來看待,其目的是向面試官推銷自己,讓他們感到你是干這項工作的最佳人選。大多數(shù)人在面試中處于被動地位,竭盡全力回答提出的任何問題。一種更好的方法是控制局面,給面試官提供你想給他們的信息,而不是他們想從你這兒發(fā)現(xiàn)的信息:使他們有信心,絕對相信你是能勝任這項工作的人選,讓他們幾乎沒有理由相信你不能勝任。信心不僅僅來自你作出的回答,也產(chǎn)生于你的外表以及你表現(xiàn)出來的熱情、精力、自信、個人品質(zhì)和雄心壯志。大多數(shù)面試者沒能得到工作的主要原因就是他們沒能使面試官對他們產(chǎn)生信心。他們敗下陣來并非是他們不能勝任這項工作,而是他們對自己能勝任工作的自信沒能在面試中表現(xiàn)出來。他們的自己推銷做得還不夠。大多數(shù)人之所以這樣是因為他們在面試時很緊張,如果每次面試后都沒有得到工作,不少人覺得自己是失敗者并變的更為焦慮。這是不實際的。大多數(shù)面試者都將被拘之門外。不要想自己是否會得到這份工作。只需專心參加面試,并竭盡所能,工作自然就會有著落了。

  答案與解析:

  In the process of finding a job, where there is an interview, there is hope. Whether you succeed or not depends not only on how the interviewers look at your qualifications and you personal qualities, mainly depend on how they evaluate your performance in interviews, therefore, its necessary to retreat it as an performance or a contest with the aim to market yourself to the interviewers and make them feel that you are the best to do the job.Most interviewees are in the positive position and try their best to answer all the questions in the interviews. One better way is to control the situation and provide the information that you want to offer, but not the information that they want to find from you: to make them have confidence and absolutely believe that you are the best choice and to make them almost have no reason to believe you cant do it. Confidence not only comes from your answers, also from your appearance and your enthusiasm, energy, confidence, personal quality and ambition.The main reason that most interviewees cant get the job is that they cant make the interviewers become confident in them. They failed not because they cant do the job well, but because they didnt show their confidence during the interview. They didnt do self-marketing well. Most people do so because they are nervous, if they cant get the job after each interview, many people will feel that they are loser and become more anxious. It is not practical. Most interviewers will be refused. Dont think whether you can get the job or not. You only need to concentrate on interview and try your best, you naturally can get the job.

  在...過程中可以譯為“In the process of....” 不是因為...而是因為... 可以譯為“ not because... , but because....”

【全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題及答案】相關(guān)文章:

CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題10-22

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題(通用5套)10-22

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語三級真題10-22

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試歷年真題匯總(精選5套)10-22

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語三級筆譯真題10-22

全國二、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題10-22

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試歷年真題匯總(通用5套)10-22

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試試題及答案(精選5套)10-22

全國翻譯專業(yè)資格考試真題(精選5套)10-22

亚洲中文字幕无码永久| 无码日韩人妻av一区二区三区| 极品美女高潮呻吟国产剧情| 亚洲国产精品久久久久制服| 国产精品高潮呻吟av久久黄| 免费永久看黄在线观看| 日本成本人三级在线观看| 欧美日韩国产码高清| 亚洲精品午夜一区二区电影院 | 国产在线偷观看免费观看| 精品国产99高清一区二区三区| 精品国产高清毛片a片看| 成人国内精品视频在线观看| 日韩免费人妻av无码专区蜜桃| 樱花草在线社区www中国| 无码h黄肉动漫在线观看999| 国产精品无码久久一线| 国产第19页精品| 国产精品福利视频导航| 亚洲国产精品线久久| 国产国语熟妇视频在线观看| 美女张开腿给男人桶爽久久| 国产精品久久久久9999无码| 免费无码一区无码东京热| 中文字幕人妻中文| 377p日本欧洲亚洲大胆张筱雨| 久久国产福利国产秒拍飘飘网| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 丰满爆乳在线播放| av制服丝袜白丝国产网站| 亚洲色老汉av无码专区最| 蜜桃无码av一区二区| 国产成人综合日韩精品无码| 一区二区视频日韩免费| 亚洲韩国日本高清一区| 国产高清一区二区三区直播 | 亚洲综合色区另类aⅴ| 亚洲另类春色国产精品| 在线岛国片免费无码av| 无码av一区二区三区不卡| 国产精品国产三级国产专播| 免费久久99精品国产自在现| 九九精品无码专区免费| 久久av免费这里有精品 | 综合久久综合久久88色鬼| 动漫无遮挡h纯肉亚洲资源大片| 日本中文字幕乱码免费| 国产热re99久久6国产精品首页| 男女做爰猛烈啪啪吃奶动| 午夜做受视频试看6次| 高级会所人妻互换94部分 | 国产真实露脸乱子伦| 亚洲中文在线播放一区| 午夜精品影视国产一区在线麻豆 | 免费无码的av片在线观看| 色香欲天天天影视综合网| 日韩人妻无码一区二区三区俄罗斯 | 女人夜夜春精品a片| 久久亚洲色www成人男男| 宅女午夜福利免费视频| 精品国内综合一区二区| 免费午夜福利在线观看不卡| 亚洲精品少妇高清30p| 久久综合狠狠综合久久综| 国产亚洲精品久久久久久老妇小说| 亚洲精品国产av成拍色拍| 亚洲综合精品成人| 综合色就爱涩涩涩综合婷婷| 亚洲成在人线a免费77777 | 亚洲欧洲自拍拍偷精品网| 亚洲国产中文曰韩丝袜| 无码字幕av一区二区三区| 97色伦午夜国产亚洲精品| 无码人妻天天拍夜夜爽| 99国内精品久久久久影院| 亚洲愉拍二区一区三区| 99久久精品国产第一页| 无码三级av电影在线观看| 日韩精品真人荷官无码 | 欧美日韩国产码高清| 四虎国产精品永久地址99| 亚洲国产成人无码av在线影院l| 国产饥渴孕妇在线播放| 四虎精品成人影院在线观看| 国产无遮挡又黄又爽在线视频 | 综合欧美日韩国产成人| 高清视频在线观看一区二区三区| 国产超爽人人爽人人做人人爽| 亚洲国产成人久久综合下载| 欧美巨大xxxx做受中文字幕 | 国产成人av片无码免费| 日韩精品欧美在线视频在线| 大伊香蕉精品视频在线天堂| 高清无码h版动漫在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久av| 欧美品无码一区二区三区在线蜜桃| 国产在线看片免费观看| 制服国产欧美亚洲日韩| 3atv精品不卡视频| 亚洲精品色情aⅴ色戒| 亚洲丰满熟女一区二区蜜桃| 成人午夜精品网站在线观看| 欧美交换配乱吟粗大免费看 | 精品人妻系列无码人妻漫画| 中文字幕一区在线观看视频| 国产熟女亚洲精品麻豆| 中文字幕久久综合久久88| 国产aⅴ无码久久丝袜美腿| 中文字幕亚洲综合小综合在线| 伊人久久精品无码二区麻豆| 国产三级在线观看播放视频| 久久精品视频在线看| 精品精品国产理论在线观看| 国产成人无码免费视频79| 精品无人区一区二区三区在线| 午夜亚洲影院在线观看| 免费无毒永久av网站| 亚洲日本一区二区三区在线播放| 国产精品特黄aaaa片在线观看 | 成年无码av片在线狼人| 国产乱人伦偷精品视频色欲| 色香欲天天天影视综合网| 337p人体粉嫩胞高清视频| 爆乳一区二区三区无码| 在线看无码的免费网站| 午夜嘿嘿嘿在线观看| 人妻无码专区一区二区三区| 久久综合伊人77777| 男女18禁啪啪无遮挡| 久久精品久久精品中文字幕| 痉挛高潮喷水av无码免费| 亚洲综合一区二区三区无码| 少妇被多人c夜夜爽爽av| 久久婷婷综合激情亚洲狠狠| 国产福利免费视频不卡| 精品人妻系列无码人妻在线不卡| 亚洲国产韩国欧美在线| h番动漫福利在线观看| 亚洲精品久久久久69影院| 青青草国产精品一区二区| 丁香五月亚洲综合深深爱| 久久www免费人成_看片中文| 色偷偷av老熟女| 无码专区视频精品老司机| 无码avav无码中文字幕| 国产成人综合色在线观看网站| 国产精品嫩草影院一二三区入口| av天堂久久精品影音先锋| 蜜臀av色欲a片无码一区| 欧美精品偷自拍另类在线观看| 国产精品人成电影在线观看| 国产在热线精品视频99公交| 欧美成人伊人久久综合网| 久久精品国产99国产精品严洲 | 亚洲国产成人超a在线播放| 大学生粉嫩无套流白浆| 亚洲国产成人精品无码区在线软件| 丰满人妻av无码一区二区三区| 国产精品天堂avav在线| 亚洲中文字幕无码爆乳| 一区二区国产高清视频在线| 国产二区交换配乱婬| 久久人午夜亚洲精品无码区 | 爆乳一区二区三区无码| 亚洲欧美日本久久综合网站| 狠狠综合久久久久综合网| 国内盗摄视频一区二区三区| 国产综合有码无码中文字幕| 国产精品拍国产拍拍偷| 亚洲欧美日韩国产自偷| 国产偷国产偷亚洲清高| 亚洲精品尤物av在线观看任我爽| 久久婷婷五月综合97色一本一本 | 一区三区在线专区在线| 中文字幕日韩精品一区二区三区| 国产成人亚洲综合二区| 一区二区 在线 | 中国| 四虎永久在线精品免费无码| 亚洲熟妇av综合网| 国产精品爽爽va在线观看无码| 亚洲伊人久久大香线蕉av| 精品久久久无码中字| 日本一道人妻无码一区在线| 国产精品自在线一区| 亚洲国产2021精品无码| 亚洲成无码电影在线观看| 国产欧美日韩一区2区| 无遮挡无码h纯肉动漫在线观看| 久久69国产精品久久69软件| 亚洲在战av极品无码| 久久久久久无码日韩欧美| 狼人亚洲国内精品自在线| 国产手机在线无码播放视频| 亚洲国产一二三精品无码| 欧美激欧美啪啪片免费看| 国产真实younv在线| 亚洲精品偷拍影视在线观看| 色av专区无码影音先锋| 久久永久免费人妻精品| 日本做受高潮好舒服视频 | 欧美大屁股bbbbxxxx| 久久国产免费观看精品a片| 国产熟女亚洲精品麻豆| 精品国产一区二区av麻豆不卡| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区 | 综合偷自拍亚洲乱中文字幕| 日韩av无码久久精品免费| 亚洲中文精品久久久久久| 欧洲亚洲色一区二区色99| 亚洲成av人片在线观l看福利1| 国产色a∨在线看免费| 国产精品自在自线视频| 亚洲国产成人精品无码区软件 | 伊人大香线蕉精品在线播放| 国产真实交换多p免视频| 亚洲成av人片无码天堂下载| 欧美精品1卡二卡三卡四卡| 亚洲精品无码少妇30p| 国产深夜福利视频在线| 亚洲精品国产精品国自产小说| 久久国产乱子伦精品免费台湾| 亚洲成a人片在线观看无码3d| 青青草99久久精品国产综合| 国产精品成人嫩草影院| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| 亚洲欧美另类成人综合图片| 久久99av无色码人妻蜜柚| 国产精品成人a区在线观看| 四虎国产精品成人免费久久| av在线无码专区一区| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 国产精品av免费观看| 亚洲中文字幕无码爆乳| 久久夜色精品国产噜噜亚洲sv| 国产福利萌白酱在线观看视频| 国产精品国三级国产av| 影音先锋中文无码一区| 国产目拍亚洲精品一区二区| 极品无码国模国产在线观看| 国产在线视频一区二区三区欧美图片 | 日本做受高潮好舒服视频 | 精品国产精品久久一区免费式| 免费三级现频在线观看播放| 国产 制服丝袜 动漫在线 | 国产av成人无码精品网站| 亚洲色无码专区在线观看精品| 亚州国产av一区二区三区伊在 | 国产精品亚洲专区无码破解版| 久久视热这里只有精品| 午夜亚洲影院在线观看| 国产精品欧美久久久久久日木一道 | 超级碰97直线国产免费公开| 欧美无遮挡很黄裸交视频| 国产精品亚洲视频在线观看| 久久www色情成人免费观看| 成人精品一区二区三区电影免费| 精品国产人成亚洲区| 99尹人香蕉国产免费天天| 日本大片免a费观看视频| 国产又黄又爽又色的免费视频 | 国产精品久久久久久人妻无| 在线看片福利无码网址| 男人和女人做爽爽免费视频| 亚洲中文字幕无码爆乳| 2021年国产精品每日更新| 精品欧美h无遮挡在线看中文 | 在线 国产 精品 蜜芽| 国产亚洲精品久久久久久彩霞| 亚洲精品无码少妇30p| 720lu国产刺激无码| 亚洲中文久久精品无码浏不卡| 国产放荡av剧情演绎麻豆| 久久97超碰人人澡人人爱| 蜜桃av少妇久久久久久高潮不断 | 人妻在卧室被老板疯狂进入国产| 亚洲一区二区三区 无码| 精品影片在线观看的网站| 亚洲成av人片在线观看无码不卡| 国产超碰人人做人人爽av大片| 精品久久久久久中文字幕202| 国产成人片一区在线观看| 国产亚洲精品俞拍视频| 99re久久资源最新地址| 亚洲日韩精品看片无码| 国产成人麻豆亚洲综合精品| 国产麻豆精品sm调教视频网站| 精品国产成人a区在线观看| 欧美熟妇性xxxx交潮喷| 国自产偷精品不卡在线| 亚洲国产中文曰韩丝袜| 2021年国产精品每日更新| 精品人妻中文av一区二区三区 | 超清精品丝袜国产自在线拍 | 久久婷婷五月综合97色一本一本| 自拍视频亚洲综合在线精品| 亚洲精品久久午夜麻豆| 巨爆乳无码视频在线观看| 久久人午夜亚洲精品无码区 | 精品爽爽久久久久久蜜臀| 日本一卡二卡不卡视频查询| 日韩精品亚洲一区在线综合| 7777亚洲大胆裸体艺术全集| 又色又爽又黄的视频网站| 国产明星裸体无码xxxx视频| 天码人妻一区二区三区| 久久久久蜜桃精品成人片公司| 国产精自产拍在线看中文| 99re热免费精品视频观看| 亚洲丰满熟女一区二区蜜桃| 高清国产av一区二区三区| 日本免费人成视频在线观看| 亚洲线精品一区二区三八戒| 97精品国产久热在线观看| 久久永久免费专区人妻精品| 亚洲 欧美 日本 国产 高清| 中文字幕一区在线观看视频| 国产综合有码无码视频在线| 欧美日韩无砖专区一中文字| 国产精品久久久尹人香蕉| 好紧好爽好深再快点av在线| av无码动漫一区二区三区精品| 久久精品人成免费| 国产午夜亚洲精品久久| 成人爽a毛片免费视频| 欧美人牲交a欧美精区日韩| 精品国偷自产在线电影| 在线播放国产精品三级| 在线播放国产精品三级网| 亚洲va欧美va国产va综合| 欧美日韩久久中文字幕| 尤物yw午夜国产精品大臿蕉 | 国产免费午夜a无码v视频| 国产综合久久亚洲综合| 亚洲中文字幕无码乱线久久视 | 一道本在线伊人蕉无码| 精品国产三级大全在线观看| 人人澡人人曰人人摸看| 777亚洲熟妇自拍无码区| 狠痕鲁狠狠爱2021在| 国产一区二区三区导航| 亚洲综合激情五月丁香六月| 国产aⅴ激情无码久久男男剧| 色综合色综合久久综合频道88| 免费无码的av片在线观看| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 日本精品久久久久中文字幕| 巨乳人妻久久+av中文字幕| 国产剧情福利av一区二区| 夜色福利院在线观看免费| 亚洲欧美日本久久综合网站| 丝袜a∨在线一区二区三区不卡| 欧美va亚洲va在线观看日本| 少妇午夜福利一区二区| 亚洲成av人片在线观看一区二区三区| 国产又爽又黄又刺激的视频| 亚洲 小说 欧美 另类 社区| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟妇| 国产真实露脸乱子伦| 亚洲国产精品无码久久秋霞| 一边吃奶一边添p好爽故事| 120秒试看无码体验区| 精品国产人成亚洲区| av天堂久久精品影音先锋| 大香伊蕉在人线国产网站首页 | 国产精品久久久久久熟妇吹潮软件 | 精品国产精品久久一区免费式| 欧美zozo另类特级| 国产公开免费人成视频| 亚洲国产色播av在线 | 日本人妻中文字幕乱码系列| 免费观看四虎精品国产地址| 中文字幕亚洲综合久久青草| 无码永久成人免费视频| 一区二区狠狠色丁香久久婷婷| 精品国产福利拍拍拍| 四虎国产精亚洲一区久久特色| 日本欧美一区二区免费视频 | 久久久久中文伊人久久久| 无码人妻天天拍夜夜爽| 18禁成年无码免费网站无遮挡| 精品国偷自产在线视频| 丁香婷婷无码不卡在线| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪| 六月丁香亚洲综合在线视频| 亚洲精品乱码久久久久蜜桃| 久久精品极品盛宴免视| 中文字幕无码专区人妻制服| 西西人体大胆瓣开下部自慰| 国产av高清怡春院| 桃花综合久久久久久久久久网| 精品国产肉丝袜久久| 狠狠色丁香婷婷久久综合蜜芽| 国产精品一区二区熟女不卡| 8x国产精品视频| 日本阿v免费观看视频| 国产精品色吧国产精品| 天干夜天天夜天干天2004年| 亚洲第一在线综合网站| 国产精品高清一区二区不卡| 中文字幕无码日韩av| 精品国产成人国产在线视| 精品成人免费一区二区| 午夜在线不卡精品国产| 亚洲国产成人久久综合碰碰免| 国产成人综合美国十次| 伊人久久大香线蕉av网禁呦| 久久亚洲精品无码av宋| 2021最新国产在线人成| 免费视频国产在线观看| 亚洲狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲欧洲自偷自拍图片| 国产明星裸体无码xxxx视频| 亚洲综合中文字幕无线码| 在线观看国产精品av| 欧美成人va免费看视频| 亚洲国产初高中女| 国产成人无码a区在线观看视频app| 亚洲精品久久午夜无码一区二区| 国产成人三级在线视频网站观看| 蜜桃av久久久一区二区三区麻豆| 精品国产一区二区三区不卡| 新国产三级视频在线播放| 精品国产麻豆免费人成网站| 精品含羞草免费视频观看| 亚洲中文字幕无码一区无广告| 色综合欧美五月俺也去| 夜夜爽久久精品国产三级| 中文成人无码精品久久久| 日韩色欲人妻无码精品av| 亚洲三级高清免费| 人妻夜夜爽天天爽一区| 亚洲欧美日韩国产精品专区| 亚洲中文字幕成人综合网| 肉色丝袜足j视频国产| 337p人体粉嫩胞高清视频| 国产在线精品99一区不卡| 免费无码久久成人影片| 日韩 亚洲 制服 欧美 综合| 国产在线观看黄av免费| 午夜亚洲国产理论片中文| 又色又爽又黄的视频网站| 日本少妇无码精品12p| 亚洲熟妇真实自拍另类| 国产福利片无码区在线观看| 精品香蕉在线观看视频| 国产女主播白浆在线观看| 亚洲精品成人久久电影网| 激情亚洲图片激情亚洲小说| 日韩人妻系列无码专区| 欧美日本国产va高清cabal| 精品无码欧美黑人又粗又| 亚洲亚洲中文字幕无线码| 特级婬片国产高清视频| 无码avav无码中文字幕| 99精品国产福利一区二区| 精品一区二区三区影院在线午夜| 国产传媒麻豆剧精品av| 国产日产精品久久快鸭的功能介绍| 亚洲乱码中文字幕手机在线 | 亚洲精品成人a在线观看| 免费视频国产在线观看| 亚洲国产成人高清影视| 国产无遮挡18禁无码网站| 亚洲.欧美.在线视频| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 亚洲一区二区三区 无码| 波多野美乳人妻hd电影欧美| 国产精品午夜福利不卡120| 国产二区交换配乱婬| 黄频视频大全免费的国产| 无码小电影在线观看网站免费| 成在人线无码aⅴ免费视频| 国产亚洲精品久久精品69| 亚洲综合色区另类小说| 一本一道av中文字幕无码| 欧美人与动性行为视频| 国产超碰人人做人人爽av大片| 国产嫖妓一区二区三区无码| 欧美z0zo人禽交免费观看99| 中文字幕无码久久精品| 精品国内综合一区二区| 人与动人物xxxx毛片| 国内精品自国内精品自线| 日产乱码一二三区别免费麻豆| 久久人人97超碰精品| 中文无码妇乱子伦视频| 四虎国产精品永久地址99 | 亚洲精品无码不卡久久久久| 国产欧美一区二区精品仙草咪| 精品一区二区三区国产在线观看| 国产sm调教折磨视频失禁| 国产嫖妓风韵犹存对白|